給你們

請幫我翻譯以下句子(用商業書信方式)

有三段~請幫我以商業書信的文法跟模式修改成最適當的翻譯!

謝謝!

感謝您的S/C回簽

基於長期合作的友誼關係

事實上你們的貨我們都是優先在處理

目前進度是產品部份已經差不多要完工

就等你們提供貼標的ARTWORK

因此請你們一定要於2/14前儘速提供

以便我們能在交期內準時出貨!十分抱歉在這邊要通知你正確的total cube應該為33.8CBM

此材積將會超過一個20呎櫃的容量

煩請再次確認你們的出貨方式是要走一個40呎櫃還是一個20呎櫃 散貨.因中國農曆新年將至

我們面臨到必須於過年前將貨款支付給工廠的窘境

由於你們的貨將在1/20 開船

藉時我們才能將出貨文件MAIL給你們

因此希望你們能協助提早安排付款

你們的幫忙將是我們最大的恩惠!
感謝您的S/C回簽

基於長期合作的友誼關係

事實上你們的貨我們都是優先在處理

目前進度是產品部份已經差不多要完工

就等你們提供貼標的ARTWORK

因此請你們一定要於2/14前儘速提供

以便我們能在交期內準時出貨!Thank you for signning back the S/C. Base on our long-term cooperatation

your oder is pioritized of processing. Most of the product manufacturing is almostproceeding to the final stage

but it will not be totally processed till the artwork of lablearrives. Please nake sure the artwork will be mailed out before Feb 14 to ensure the order to be shipped out on time.十分抱歉在這邊要通知你正確的total cube應該為33.8CBM

此材積將會超過一個20呎櫃的容量

煩請再次確認你們的出貨方式是要走一個40呎櫃還是一個20呎櫃 散貨.We

arrow
arrow

    qaz1014067 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()